“我之前告诉过你,‘做冷血动物在这里会活得轻松些’,你记得吗?那是一种防御机制,你现在应该能明白了,不关心任何人,这样你才不会发疯。我失去过太多人了,查尔斯,如果我再经历一次这种事。”他停了一下,再说下去,“我没法再经受一次这种事了,请原谅我这么说,但假如你明天坠毁在海对面哪个地方,我不确定我还能不能活下去。”
“这就是我们不一样的地方了。”查克碰了碰他的手背,“如果你明天被击落了,我不会想‘幸好我不关心这个倒霉蛋,不用难过了’。我会想,‘为什么我在有机会的时候没有吻他,为什么我浪费了那么多时间?’”
“即使没有这场战争,我们也没法,”路易斟酌了一下措辞,“继续。”
“总会有办法的。”
“看来我们只能容忍对方的不同观点了。”
“也许是吧。”查克摇了摇瓶子,从液体晃荡的声音听来,还剩半瓶,“还要威士忌吗?”
“要,谢谢。”
“这里估计能看到日出,往右边歪一下的话。”
“你想看日出吗?”
“为什么不?”查克在机翼上躺下来,“我哪里都不想去。”
第22章
第二天并没有日出,潮湿的云在凌晨某个时候悄悄爬来,糊住了天空。查克在湿淋淋的灰色光线里醒来,手臂被路易压麻了。雨沉重地打在铁皮顶棚上,发出战鼓一样的响声。
但如果没有这场雨,意外的小客人就不会来到比根山基地了。就在两个还没完全睡醒的飞行员冲进滂沱大雨里的时候,一个不高兴的机械师正好被同伴支使去清理堵住的排水管。这位机械师穿着硬邦邦的雨衣,所以当他留意到奇怪的声音时,理所当然地认为是橡胶互相摩擦发出来的。他弯下腰,戴着手套的手伸进排水管里,扯出一大团混着泥浆的枯叶。那声音更明显了,从旁边的水沟里传出来的,机械师犹豫了一下,趴到泥地上,搜寻声音的来源。
等路易和查克浑身透湿地回到基地,建筑物后面已经聚集了一大群人,有些撑着伞,有些披着雨衣,还有几个人干脆什么都没带,就这样淋着雨,趴在地上,往水沟里看。两人困惑地对视了一眼,抹了抹脸上的水,向人群走去。
喜欢Bomber's Moon请大家收藏:(m.book88.cc),大书包网更新速度最快。