没有消失。
幻觉,w不可置信地想。我正在产生幻觉。在他的四周,萤火虫发着光,环绕在小向导们,抓住他们的哨兵和机械师的身旁。在金属墙灰暗而反射性的面板,以及隆隆的引擎上投下带着晕圈的光点。整个内部都被这柔和移动着的光笼罩着。
潜水艇内别人的身影在他的视野里模糊了,他知道是自己用来看他们的视觉出了问题。要不然为什么有些人看上去只是个影子,有些人的色彩则清晰到几乎刺目、斑斓鲜艳到脱离现实的程度?jly又怎么可能把剑——一把几乎有六英尺长的双刃大砍刀——放在自己的膝盖上?lox又怎么可能顶着一张像是死人面部模型般的脸却又并没死?drer的颈部又怎么会扭曲到要断了的角度,头部整个反了个方向以至于r又为什么在胸前拿着一柄剃须镜,镜面反射的却只有一片深不见底的紧紧闭起眼,强迫幻觉离开。炙烤着的灼热几乎让人无法正常地不断变换着让自己不舒服的各种坐姿,试图找到一些可以寄托,可以像锚一样把他固定在现实之上的东西。这时从下面传来了一阵沙粒被碾压的声音。
w冒险往下一看,发现刚才还在他脚下的木地板已经变作了黄沙。
——————————————————————————————————————————————————
pe赶到了瓦工臂,正好赶上一个机械师和女士爆发出的一场激烈争执——而自从达尔文的物竞天择发表以来,再也没有比此刻更明显的佐证了。
一边的巡查官只是很愉快地笑着,看着那个魁梧的男人在一击之下,就被一只有力的手钉到了火车旁,然后在那男人的视野里,出现了一幕能让一整座军队里的强壮士兵都尖叫着落荒而逃的景象。
女士微笑了。
“哦,不……她在笑。”lede夫人夸张地做了个鬼脸。
“你们这些孩子都请往后退一步。”lede一边温柔地把她放到地上,一边大声地补充。他对着机械师的助手、火夫、船员、货工以及各种各样聚集在引擎周围看热闹的人做了个噤声的动作。“你们现在身处险境。不,不,请再退后一点。”
“可能的话,到另外的房子里去。”es喃喃自语。
“到海峡对面大概会更好。”当一群人都向外四散,留给夫人一大块空地时,在旁欢快地又加了一句。
机械师飞快地把自己平素轻佻的习性抛到了天边,几乎连自己的名字都想不起来了。当女战士那双像火焰一般燃烧着的凶狠眼睛向他看过来时,他已然被恐惧给催眠了。
“先生,”她开口,如此礼貌又轻快,让他打了个寒颤,“对你这份好工作的规章制度,你那种纯粹的,或者可以说,狂热的忠诚有多么让我折服,我简直难以言表。现在这年头已经很难再找到一个像你这样勇敢不动摇地坚持己见,即使整个世界和人类都在身旁风崩离析也不改决定的人了。你对你所从事事业的自信和你奉行规定的毫不通融,也意味着所有多余的事情都被摆到了一边,看样子其中也包括了最寻常的礼仪。我毫不怀疑这一定是因为你对工作的过度热情,而不像有些人所想的那样,是因为你的粗鲁、滥权和实话说令人震惊的失礼,让你在我命令你停止火车时,把我叫做一个……一个……”女士停下来回忆了一下。
“我亲爱的哨兵,我相信他刚才用的巡查官的声音低低地传来,他的嘴大大地咧开来,露出一种柔软又光彩照人的微笑“是‘离美人儿仅有一步之遥的那个脸色苍白的娘们’。”
“是的,”女士点点头。“谢谢你。就是这个。”她对着那个魁梧的男人甜甜地微笑,随着男人的靴子逐渐离开地面,他几乎要嚎啕大哭起来。
“这真是太神奇了。”lede夫人带着敬意说。
pe饶有兴趣地看着这一幕,“你是指她可以把他从地上整个拎起来?”
lede微微地摇了摇头,再确保了下自己的向导不在这个外国哨兵的视线之内。“不,是指他居然还活着。女士!”他向她挥了挥手,“抓紧时间,哨兵女士。”
“你说的没错,lerre女士把那个机械师随便地往地上一扔。这个粗壮男人的双脚发着软,像个孩子一样背朝地面地摔在了地上。“这里谁负责?”
“夫人,是我。”一个打扮得体的年长男性试探性地往前踏了一步,“erin。我是局里的总督。”
“klein先生,”女人把头转向他,完全无视了连滚带爬从她身边跑走的机械师。她的丈夫看准时机,当他飞跑过身边时狠狠地在他发抖的背部踢了一脚,“伦敦集合和皇家哨兵协会批准授权于我们,将这辆列车和上面的工人暂时收为己用。我们必须马上出发。除了看管人和一个车厢以外,请把燃烧室和其余每个车厢分开来。”
klein只说出一个“分……?”字,女士充满欺骗性的灿烂笑容下让步了。
“先生,”巡查官插话,“我不想让这里有任何误解。如果这些车厢不能在两分钟内脱离,司机和火夫不能在两分钟内准备好出发,”的嗓音很清晰从容,“我的哨兵会亲自针对你个人来解决这个问题。这里在场的所有人,一个接着一个。也许会花上几天的时间,但她有我所没有的绝好耐心。我说得清楚吗,先生?”
整个局里的人都争先恐后跌跌撞撞地选择了遵命。
————————
喜欢维多利亚时期哨兵和向导的观察报告请大家收藏:(m.book88.cc),大书包网更新速度最快。